The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 85
Seite 261
... participants ' turns at talk are mostly longer in duration . The significant difference , which explains why the on - site encounter in- volved talking faster , was thus not that the participant had speeded up in talking tempo , but ...
... participants ' turns at talk are mostly longer in duration . The significant difference , which explains why the on - site encounter in- volved talking faster , was thus not that the participant had speeded up in talking tempo , but ...
Seite 282
... participants might assume. Does this mean we should give up on neat principles altogether? I suspect part of the solution is to be found in Andrew Chesterman's negative ethics, drawn from Popper, where the translator's task is based not ...
... participants might assume. Does this mean we should give up on neat principles altogether? I suspect part of the solution is to be found in Andrew Chesterman's negative ethics, drawn from Popper, where the translator's task is based not ...
Seite 330
... participants offer in particular contexts ( see Hatim and Mason 1990 ) . In the case of Goffman's description of interactional moves , a question for the dialogue interpreter might be this : has the move that was intended by the ...
... participants offer in particular contexts ( see Hatim and Mason 1990 ) . In the case of Goffman's description of interactional moves , a question for the dialogue interpreter might be this : has the move that was intended by the ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written