Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 82
Seite 155
interpreters are required to translate ' accurately ' and ' faithfully ' , " variation between the speakers ' intended meaning and the text that emerges is , by the very nature of the procedure , inevitable " ( Barsky 1994 : 41 ) .
interpreters are required to translate ' accurately ' and ' faithfully ' , " variation between the speakers ' intended meaning and the text that emerges is , by the very nature of the procedure , inevitable " ( Barsky 1994 : 41 ) .
Seite 329
After years , even centuries , of discussion regarding the nature of translation and interpreting , Goffman's attention to the details and ritual constraints underlying interactive discourse has already sparked inno- vative approaches ...
After years , even centuries , of discussion regarding the nature of translation and interpreting , Goffman's attention to the details and ritual constraints underlying interactive discourse has already sparked inno- vative approaches ...
Seite 58
The collective and intertextual nature of EU translations then ensures that no translator will radically deviate from the general trend . Even if there are no clear strategic guidelines , the translators are not free to use just any ...
The collective and intertextual nature of EU translations then ensures that no translator will radically deviate from the general trend . Even if there are no clear strategic guidelines , the translators are not free to use just any ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written