The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 81
Seite 95
... meaning is often elusive , although Cary did not totally destabilize or deconstruct the Comedy . Cary's footnotes - which are highly visible and cannot escape the read- er's attention - perform a strategic function in that they are the ...
... meaning is often elusive , although Cary did not totally destabilize or deconstruct the Comedy . Cary's footnotes - which are highly visible and cannot escape the read- er's attention - perform a strategic function in that they are the ...
Seite 233
... meaning and the interpreter chooses the wrong meaning in context . These are examples of what are known sometimes as ' false friends ' . The interpreter who uses a sign meaning ' concerned / worried / anxious ' when interpreting the ...
... meaning and the interpreter chooses the wrong meaning in context . These are examples of what are known sometimes as ' false friends ' . The interpreter who uses a sign meaning ' concerned / worried / anxious ' when interpreting the ...
Seite 234
... meaning ' murder ' derive from particular ways of killing some- one . Thus several different signs co - exist in the language , one deriving from stabbing , another from strangling , another from slitting the neck . and so on . In one ...
... meaning ' murder ' derive from particular ways of killing some- one . Thus several different signs co - exist in the language , one deriving from stabbing , another from strangling , another from slitting the neck . and so on . In one ...
Inhalt
Contents | 1 |
Tibullus and the British Empire Grainger Smollett the Politics | 19 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Urheberrecht | |
7 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Alex Mackay analysis Cary's communication concept context Corpus criticism Cú Chulainn cultural Deaf dialogue interpreting discourse discussion edition ellipsis English evaluation example experience expression feedback fingerspelling Finnish foreign French function German Gideon Toury Grainger Hatim Heriot-Watt University inter interaction interpreter's interview involved Irish ISBN issues Japanese John Benjamins judgement lation lexical linguistic literary translation literature London Marie Bashkirtseff Mathilde Blind meaning norms novel original paratexts participants patient person political practice pragmatic preter problem question reader reading reference Reiß relay role Rosa López sign language social source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing structure style stylistic subtitles talk Tanja target language target text textual textual criticism theory Tibullus tion traduction trans translation process translation quality assessment translation studies translator's UMIST utterance Venuti Wadensjö words writing