Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 67
Seite 46
Lambert, Jose" (1995) 'Literatures, Translation, and (De)Colonization', in Theresa Hyun and Jose Lambert (eds) Translation ... Lefevere, Andre" (1982a) 'Literary Theory and Translated Literature', in Andre" Lefevere and Kenneth David ...
Lambert, Jose" (1995) 'Literatures, Translation, and (De)Colonization', in Theresa Hyun and Jose Lambert (eds) Translation ... Lefevere, Andre" (1982a) 'Literary Theory and Translated Literature', in Andre" Lefevere and Kenneth David ...
Seite 275
Small ventures with a special interest in translated literature include Christian Bourgois , Anne Carrière , José Corti and Anne - Marie Métailié . The latter , for instance , has 300 titles in its catalogue and a special interest in ...
Small ventures with a special interest in translated literature include Christian Bourgois , Anne Carrière , José Corti and Anne - Marie Métailié . The latter , for instance , has 300 titles in its catalogue and a special interest in ...
Seite 282
translated literature within a given culture can sometimes be deduced from such things as the section ( s ) allocated to translated books in bookshops , or the mechanisms that are put in place for reviewing them .
translated literature within a given culture can sometimes be deduced from such things as the section ( s ) allocated to translated books in bookshops , or the mechanisms that are put in place for reviewing them .
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and MiddlebrowTranslation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy kind language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written