The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 70
Seite 84
... literary theory is that once the textual critic has established the final critical edition the literary critic may safely get on with his job . This positivistic attitude shows little if any concern with the hermeneutic nature of ...
... literary theory is that once the textual critic has established the final critical edition the literary critic may safely get on with his job . This positivistic attitude shows little if any concern with the hermeneutic nature of ...
Seite 113
... literary communica- tion ( involving the dependence of the translator on the author of the original ) , and then in accomplishing the new communicative act .... The process of translation invovles the final comparison between the ...
... literary communica- tion ( involving the dependence of the translator on the author of the original ) , and then in accomplishing the new communicative act .... The process of translation invovles the final comparison between the ...
Seite 276
... literary polysystem . Although publishing translations can be a risky business , some publishing houses are clearly prepared to take translations on board , with varying degrees of success . 1.1 Literary translation as a profession ...
... literary polysystem . Although publishing translations can be a risky business , some publishing houses are clearly prepared to take translations on board , with varying degrees of success . 1.1 Literary translation as a profession ...
Inhalt
Contents | 1 |
Tibullus and the British Empire Grainger Smollett the Politics | 19 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Urheberrecht | |
7 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Alex Mackay analysis Cary's communication concept context Corpus criticism Cú Chulainn cultural Deaf dialogue interpreting discourse discussion edition ellipsis English evaluation example experience expression feedback fingerspelling Finnish foreign French function German Gideon Toury Grainger Hatim Heriot-Watt University inter interaction interpreter's interview involved Irish ISBN issues Japanese John Benjamins judgement lation lexical linguistic literary translation literature London Marie Bashkirtseff Mathilde Blind meaning norms novel original paratexts participants patient person political practice pragmatic preter problem question reader reading reference Reiß relay role Rosa López sign language social source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing structure style stylistic subtitles talk Tanja target language target text textual textual criticism theory Tibullus tion traduction trans translation process translation quality assessment translation studies translator's UMIST utterance Venuti Wadensjö words writing