Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 72
Seite 84
These scholars emphasize the hermeneutic ( and open - ended ) nature of editing and view literary and textual criticism as interrelated activities . And yet , a good number of scholars – literary critics , translation scholars and ...
These scholars emphasize the hermeneutic ( and open - ended ) nature of editing and view literary and textual criticism as interrelated activities . And yet , a good number of scholars – literary critics , translation scholars and ...
Seite 113
In this communication scheme , the translator plays a two - fold role : first in accomplishing the primary literary communication ( involving the dependence of the translator on the author of the original ) , and then in accomplishing ...
In this communication scheme , the translator plays a two - fold role : first in accomplishing the primary literary communication ( involving the dependence of the translator on the author of the original ) , and then in accomplishing ...
Seite 276
considerations in the context of literary translation . In 1999 , Actes Sud celebrated its 20th anniversary ; its success highlights the significance attached to literature in translation in the French literary polysystem .
considerations in the context of literary translation . In 1999 , Actes Sud celebrated its 20th anniversary ; its success highlights the significance attached to literature in translation in the French literary polysystem .
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and MiddlebrowTranslation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy kind language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written