The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 80
Seite 125
... less implicitly prescriptive sense " ( p . 27 ) . Also , the author typically refuses to construct systematic typologies when discussing allusions ( p . 10 ) and their possible functions ( p . 31 ) or forms ( pp . 57 , 59 ) . As she ...
... less implicitly prescriptive sense " ( p . 27 ) . Also , the author typically refuses to construct systematic typologies when discussing allusions ( p . 10 ) and their possible functions ( p . 31 ) or forms ( pp . 57 , 59 ) . As she ...
Seite 148
... less familiar to the conference interpreter . But whereas situational descriptions can account for a number of important factors , it is the interpersonal dimension which , we submit , is the prime determiner of the range of concerns ...
... less familiar to the conference interpreter . But whereas situational descriptions can account for a number of important factors , it is the interpersonal dimension which , we submit , is the prime determiner of the range of concerns ...
Seite 290
... less convincing , less truthful , less com- petent , less intelligent , and less trustworthy than when his speech was lacking in these traits " ( Berk Seligson 1990 : 20 ) . Included among these traits are hedges , non - committal ...
... less convincing , less truthful , less com- petent , less intelligent , and less trustworthy than when his speech was lacking in these traits " ( Berk Seligson 1990 : 20 ) . Included among these traits are hedges , non - committal ...
Inhalt
Contents | 1 |
Tibullus and the British Empire Grainger Smollett the Politics | 19 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Urheberrecht | |
7 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Alex Mackay analysis Cary's communication concept context Corpus criticism Cú Chulainn cultural Deaf dialogue interpreting discourse discussion edition ellipsis English evaluation example experience expression feedback fingerspelling Finnish foreign French function German Gideon Toury Grainger Hatim Heriot-Watt University inter interaction interpreter's interview involved Irish ISBN issues Japanese John Benjamins judgement lation lexical linguistic literary translation literature London Marie Bashkirtseff Mathilde Blind meaning norms novel original paratexts participants patient person political practice pragmatic preter problem question reader reading reference Reiß relay role Rosa López sign language social source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing structure style stylistic subtitles talk Tanja target language target text textual textual criticism theory Tibullus tion traduction trans translation process translation quality assessment translation studies translator's UMIST utterance Venuti Wadensjö words writing