The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 78
Seite 221
... language output . When interpreting occurs not just between two languages , but between two languages with dif- ferent modalities - spoken and signed - the relationship between source and target texts can be even more complex . This ...
... language output . When interpreting occurs not just between two languages , but between two languages with dif- ferent modalities - spoken and signed - the relationship between source and target texts can be even more complex . This ...
Seite 361
... languages are spoken in the world , partly because linguists cannot agree on what constitutes a language and what a dialect or variant of a language ( Crystal 1997a ) , and partly because some languages cease to be spoken as minority ...
... languages are spoken in the world , partly because linguists cannot agree on what constitutes a language and what a dialect or variant of a language ( Crystal 1997a ) , and partly because some languages cease to be spoken as minority ...
Seite 364
... language interpreting ( New Jersey Court Interpreting Section 1997 ) . When a Deaf individual does not know the standard sign language of the country ( ASL in the case of the United States , or BSL in Britain ) , a Deaf interpreter may ...
... language interpreting ( New Jersey Court Interpreting Section 1997 ) . When a Deaf individual does not know the standard sign language of the country ( ASL in the case of the United States , or BSL in Britain ) , a Deaf interpreter may ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written