The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 19
Seite 289
... irony , etc. Thus , depending on the context in which such a form is used , the same diminutive noun may convey affec- tion or reflect an ironic attitude . In the case of vodochka ( 7b ) , which is used here in association with nemnogo ...
... irony , etc. Thus , depending on the context in which such a form is used , the same diminutive noun may convey affec- tion or reflect an ironic attitude . In the case of vodochka ( 7b ) , which is used here in association with nemnogo ...
Seite 26
... ironic finales . It is a particularly questionable business to argue for the trans- formative value of changing the attitudes of a small avant - garde after a century filled with the repression , suppression and even extermination of ...
... ironic finales . It is a particularly questionable business to argue for the trans- formative value of changing the attitudes of a small avant - garde after a century filled with the repression , suppression and even extermination of ...
Seite 253
... ironic relief in terms of a couple of northeastern words he has appropriated , but only when he addresses himself or the boy Kauko . In his dialogues with adult locals he uses muted , neutral standard Finnish . The term ' unmarked ' for ...
... ironic relief in terms of a couple of northeastern words he has appropriated , but only when he addresses himself or the boy Kauko . In his dialogues with adult locals he uses muted , neutral standard Finnish . The term ' unmarked ' for ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written