The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 98
Seite 176
... interpreter's dialectal Serbian usage of the pronoun ' when ' ( Excerpt 9 : 1 , 10 ) . The interpreter's fuzzy rendition , suggesting that the boy ' write down when ' rather than ' mark down whether ' he has done the exercise , creates ...
... interpreter's dialectal Serbian usage of the pronoun ' when ' ( Excerpt 9 : 1 , 10 ) . The interpreter's fuzzy rendition , suggesting that the boy ' write down when ' rather than ' mark down whether ' he has done the exercise , creates ...
Seite 235
... interpreters were involved throughout . In the period repre- sented by the section below , one interpreter is working between the deaf witness ( W ) and the lawyers ( L ) . This interpreter is thus using both English and BSL ...
... interpreters were involved throughout . In the period repre- sented by the section below , one interpreter is working between the deaf witness ( W ) and the lawyers ( L ) . This interpreter is thus using both English and BSL ...
Seite 271
4. The interpreter's role It would be moderately unfair to criticize this interpreter in terms of a model that saw a Sender creating a Meaning that had to be delivered to a Receiver . Such models ( they abound in the textbooks ) are ...
4. The interpreter's role It would be moderately unfair to criticize this interpreter in terms of a model that saw a Sender creating a Meaning that had to be delivered to a Receiver . Such models ( they abound in the textbooks ) are ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written