The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 19
Seite 309
... interactional identity The term footing refers to " the alignments that people take up to each other in face - to - face interaction " ( Goffman 1981 : 67 ) , " the alignment we take up to ourselves and others present as expressed in ...
... interactional identity The term footing refers to " the alignments that people take up to each other in face - to - face interaction " ( Goffman 1981 : 67 ) , " the alignment we take up to ourselves and others present as expressed in ...
Seite 314
... interactional identity of participants is being signalled not only through language but often through gaze , gesture and posture . Linguistic behaviour is not the only way to ac- complish an interactional move ; as Goffman ( 1971 : 151 ) ...
... interactional identity of participants is being signalled not only through language but often through gaze , gesture and posture . Linguistic behaviour is not the only way to ac- complish an interactional move ; as Goffman ( 1971 : 151 ) ...
Seite 326
... Interactional Sociolinguistic Analysis of Turn - Taking in an Interpreted Event ' , Interpreting 1 : 39-67 . Sacks , H. , E. A. Schegloff and G. Jefferson ( 1974 ) ' A Simplest Systematics for the Organization of Turn - taking for ...
... Interactional Sociolinguistic Analysis of Turn - Taking in an Interpreted Event ' , Interpreting 1 : 39-67 . Sacks , H. , E. A. Schegloff and G. Jefferson ( 1974 ) ' A Simplest Systematics for the Organization of Turn - taking for ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written