The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 71
Seite 88
... hand - writing of Filippo Villani , but so defaced by the alterations made in it by some less skilful hand , that the traces of the old ink were with diffi- culty recovered ; and it has , since the publication of Lombardi's edition ...
... hand - writing of Filippo Villani , but so defaced by the alterations made in it by some less skilful hand , that the traces of the old ink were with diffi- culty recovered ; and it has , since the publication of Lombardi's edition ...
Seite 222
... hands exploiting the same handshape and complementary movements ; two - handed asymmetrical signs , with both handshapes and movements dif- ferent for each hand . Additionally there are ' multi - channel ' signs : these make use of both ...
... hands exploiting the same handshape and complementary movements ; two - handed asymmetrical signs , with both handshapes and movements dif- ferent for each hand . Additionally there are ' multi - channel ' signs : these make use of both ...
Seite 239
... hands come together so that one hand is behind the other , but then does not move beyond the other hand . This could be translated as “ one person came up to the other " or “ one person came up behind the other " . The interpreter ...
... hands come together so that one hand is behind the other , but then does not move beyond the other hand . This could be translated as “ one person came up to the other " or “ one person came up behind the other " . The interpreter ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written