The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 76
Seite 153
... function is further divided into a ( a ) primary level , and ( b ) secondary level function . In order to fulfill the primary level func- tion , the target text must reproduce the function of the source text , whereas reaching the ...
... function is further divided into a ( a ) primary level , and ( b ) secondary level function . In order to fulfill the primary level func- tion , the target text must reproduce the function of the source text , whereas reaching the ...
Seite 154
... functions , i.e. a target text function identical to the function of the source text or a target text function identical to the function ascribed to the source text by the contemporary source text audience . Again , Bible translations ...
... functions , i.e. a target text function identical to the function of the source text or a target text function identical to the function ascribed to the source text by the contemporary source text audience . Again , Bible translations ...
Seite 157
... function and the vagueness of the scenes - and - frames approach . Ammann equates function with coherent reader interpretation . Yet , especially in the case of translated literature , incoherent interpretation may very well be what is ...
... function and the vagueness of the scenes - and - frames approach . Ammann equates function with coherent reader interpretation . Yet , especially in the case of translated literature , incoherent interpretation may very well be what is ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written