The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 45
Seite 88
... figure , i.e. casts a shadow ) La parte dov'ei son rende figura ( The area where they are presents a figure , i.e. has an appearance ) In Petrocchi's text the line " la parte dove son rende figura " means ' the area where the moats are ...
... figure , i.e. casts a shadow ) La parte dov'ei son rende figura ( The area where they are presents a figure , i.e. has an appearance ) In Petrocchi's text the line " la parte dove son rende figura " means ' the area where the moats are ...
Seite 9
... figures seems to me too low ? ] ( 2a ) May I say that these latter figures seem rather low to me ... ? ( 8 ) ... le problème essentiel qu'ils nous posent : à savoir la connaissance de leur civilisation ... [ ... the essential problem ...
... figures seems to me too low ? ] ( 2a ) May I say that these latter figures seem rather low to me ... ? ( 8 ) ... le problème essentiel qu'ils nous posent : à savoir la connaissance de leur civilisation ... [ ... the essential problem ...
Seite 94
... figures used for amplification were more limited than in the rhetorics . They had the com- mon aim , as Peacham suggests , of increasing the emotive potential of the original . Many of the specific figures of amplification used for ...
... figures used for amplification were more limited than in the rhetorics . They had the com- mon aim , as Peacham suggests , of increasing the emotive potential of the original . Many of the specific figures of amplification used for ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written