The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 26
Seite 330
... equivalence . It is sometimes assumed that the only true measure of an inter- preter's success at their work is to know that they have conveyed an equivalent message in their rendition of the source into the target language . However ...
... equivalence . It is sometimes assumed that the only true measure of an inter- preter's success at their work is to know that they have conveyed an equivalent message in their rendition of the source into the target language . However ...
Seite 49
... equivalence is therefore not a qualitative requirement but an a priori characteristic of all translations , regardless of other qualities these translations might have . The equivalence relation not only exists between the source text ...
... equivalence is therefore not a qualitative requirement but an a priori characteristic of all translations , regardless of other qualities these translations might have . The equivalence relation not only exists between the source text ...
Seite 152
... equivalence between them . Reiß ' model has been very influential , especially in Germany and Aus- tria , because it ... equivalence " as the yardstick for good transla- tions . In order to make her model operational , we need a precise ...
... equivalence between them . Reiß ' model has been very influential , especially in Germany and Aus- tria , because it ... equivalence " as the yardstick for good transla- tions . In order to make her model operational , we need a precise ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written