Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 81
Seite 55
In the first study , the main effect of subtitle rate was found to be on read- ing time . Reading times tended to follow the pace of discourse : quicker subtitle rates induced quicker reading and vice versa .
In the first study , the main effect of subtitle rate was found to be on read- ing time . Reading times tended to follow the pace of discourse : quicker subtitle rates induced quicker reading and vice versa .
Seite 98
The illusion of transparency is an effect of fluent discourse , of the translator's effort to ensure easy readability by adhering to current usage , maintaining continuous syntax , fixing a precise meaning . What is remarkable here is ...
The illusion of transparency is an effect of fluent discourse , of the translator's effort to ensure easy readability by adhering to current usage , maintaining continuous syntax , fixing a precise meaning . What is remarkable here is ...
Seite 176
Like logic , the criterion of purpose has two components : the intention of the author and the effect on the reader . Assessors are responsible for measur- ing a posteriori whether the effect produced by a translation is that intended ...
Like logic , the criterion of purpose has two components : the intention of the author and the effect on the reader . Assessors are responsible for measur- ing a posteriori whether the effect produced by a translation is that intended ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written