The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 81
Seite 55
... effect on viewing strategy : sub- title display rate ; lead time ( time at which subtitles appear after the onset of speech ) ; shot changes occurring during a subtitle ; degree of editing of the source utterance ; visibility of speaker ...
... effect on viewing strategy : sub- title display rate ; lead time ( time at which subtitles appear after the onset of speech ) ; shot changes occurring during a subtitle ; degree of editing of the source utterance ; visibility of speaker ...
Seite 98
... effect of fluent discourse , of the translator's effort to ensure easy readability by adhering to current usage , maintaining continuous syntax , fixing a precise meaning . What is remarkable here is that this illusory effect conceals ...
... effect of fluent discourse , of the translator's effort to ensure easy readability by adhering to current usage , maintaining continuous syntax , fixing a precise meaning . What is remarkable here is that this illusory effect conceals ...
Seite 176
... effect on the reader . Assessors are responsible for measur- ing a posteriori whether the effect produced by a translation is that intended . by the author of the original : assessors judge on the basis of their own reac- tions whether ...
... effect on the reader . Assessors are responsible for measur- ing a posteriori whether the effect produced by a translation is that intended . by the author of the original : assessors judge on the basis of their own reac- tions whether ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written