The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 40
Seite 83
... editions came out in Cary's lifetime ( 1772- 1844 ) : in 1819 , 1831 and 1844. I will refer to the 1888 text , which is based on the last published edition in Cary's lifetime ( 1844 ) . The preface , notes and commentary to this last ...
... editions came out in Cary's lifetime ( 1772- 1844 ) : in 1819 , 1831 and 1844. I will refer to the 1888 text , which is based on the last published edition in Cary's lifetime ( 1844 ) . The preface , notes and commentary to this last ...
Seite 84
... edition " ( Greetham 1994 : 295 ) . But this definition does not imply that the editor's task is to produce the definitive or final text , which , “ like the author's final intentions , may not exist , may never have existed , and may ...
... edition " ( Greetham 1994 : 295 ) . But this definition does not imply that the editor's task is to produce the definitive or final text , which , “ like the author's final intentions , may not exist , may never have existed , and may ...
Seite 85
... edition is as much a historically determined reconstruction of Dante as any other edition . But the considerable prestige of Petrocchi's scholarly work may lull translator and scholars alike into a false sense of textual security and ...
... edition is as much a historically determined reconstruction of Dante as any other edition . But the considerable prestige of Petrocchi's scholarly work may lull translator and scholars alike into a false sense of textual security and ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written