The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 46
Seite 14
... described as " a literary elitism among the hegemonic classes " by Lawrence Venuti ( 1995 : 65-66 ) , who points out that in the 18th century " Fluent translating " - of the sort Grainger and Smollett both take for granted as desirable ...
... described as " a literary elitism among the hegemonic classes " by Lawrence Venuti ( 1995 : 65-66 ) , who points out that in the 18th century " Fluent translating " - of the sort Grainger and Smollett both take for granted as desirable ...
Seite 274
... described elsewhere ( see Shlesinger 1991 ) . Once again , this is an appealing theory . It might only fall short if we take seriously the suggestion that there are significant degrees of mutual transpar- ency between these languages ...
... described elsewhere ( see Shlesinger 1991 ) . Once again , this is an appealing theory . It might only fall short if we take seriously the suggestion that there are significant degrees of mutual transpar- ency between these languages ...
Seite 191
... described in section 4 , where translator trainers were asked to evaluate student translations of a text on 120 operating systems taken from a 1998 issue of a French semi - specialized computer magazine . The translation brief was to ...
... described in section 4 , where translator trainers were asked to evaluate student translations of a text on 120 operating systems taken from a 1998 issue of a French semi - specialized computer magazine . The translation brief was to ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Alex Mackay analysis Cary's communication concept context Corpus criticism Cú Chulainn cultural Deaf dialogue interpreting discourse discussion edition ellipsis English evaluation example experience expression feedback fingerspelling Finnish foreign French function German Gideon Toury Grainger Hatim Heriot-Watt University inter interaction interpreter's interview involved Irish ISBN issues Japanese John Benjamins judgement lation lexical linguistic literary translation literature London Marie Bashkirtseff Mathilde Blind meaning norms novel original paratexts participants patient person political practice pragmatic preter problem question reader reading reference Reiß relay role Rosa López sign language social source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing structure style stylistic subtitles talk Tanja target language target text textual textual criticism theory Tibullus tion traduction trans translation process translation quality assessment translation studies translator's UMIST utterance Venuti Wadensjö words writing