The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 72
Seite 123
... defined as " a variety of uses of preformed linguistic material ... in either its original or a modified form , and of proper names , to convey often implicit meaning " ( p.3 ) . This definition implies a basic distinction between ...
... defined as " a variety of uses of preformed linguistic material ... in either its original or a modified form , and of proper names , to convey often implicit meaning " ( p.3 ) . This definition implies a basic distinction between ...
Seite 304
... defined as talk for ( absent ) overhearers ( Hutchby 1995 ) and as more specifically " designed to display the ... define the participation framework and goals of communication . The fact that there is a tele - viewing audience may be ...
... defined as talk for ( absent ) overhearers ( Hutchby 1995 ) and as more specifically " designed to display the ... define the participation framework and goals of communication . The fact that there is a tele - viewing audience may be ...
Seite 36
... definition of his concepts , namely , necessary and sufficient conditions for a translation to be resistant or foreignizing ... defined - such concepts are very common and include the concept of game , a concept investigated by Ludwig ...
... definition of his concepts , namely , necessary and sufficient conditions for a translation to be resistant or foreignizing ... defined - such concepts are very common and include the concept of game , a concept investigated by Ludwig ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written