The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 77
Seite 28
... cultural values in the source language ” ( 1993 : 217 ) . A translation , in other words , should be subversive , both culturally and formally ; a foreignizing translation " values experimentation , tampers with usage , seeks to match ...
... cultural values in the source language ” ( 1993 : 217 ) . A translation , in other words , should be subversive , both culturally and formally ; a foreignizing translation " values experimentation , tampers with usage , seeks to match ...
Seite 117
... cultures . To frame translation as Bildung is to see cultural exchange as a movement seeking to come to rest in greater and more solid cultural / national truths . The constellation of language , national identity , cultural mediation ...
... cultures . To frame translation as Bildung is to see cultural exchange as a movement seeking to come to rest in greater and more solid cultural / national truths . The constellation of language , national identity , cultural mediation ...
Seite 299
... cultural implications of their work . It is therefore vital for police interpreters to predict and explain to the parties involved certain cultural aspects which may arise during the interview . The opportunity of a briefing before the ...
... cultural implications of their work . It is therefore vital for police interpreters to predict and explain to the parties involved certain cultural aspects which may arise during the interview . The opportunity of a briefing before the ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written