The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 73
Seite 84
... criticism as interrelated activities . And yet , a good number of scholars - literary critics , translation scholars and textual critics – still believe that the process of textual editing has little , if anything , in common with ...
... criticism as interrelated activities . And yet , a good number of scholars - literary critics , translation scholars and textual critics – still believe that the process of textual editing has little , if anything , in common with ...
Seite 85
... criticism ( and base their rewritings on a single manuscript or edition ) or take on the function of textual critic . Cary decided to follow the latter course . Cary was perfectly aware of the hermeneutic nature of textual criticism ...
... criticism ( and base their rewritings on a single manuscript or edition ) or take on the function of textual critic . Cary decided to follow the latter course . Cary was perfectly aware of the hermeneutic nature of textual criticism ...
Seite 305
... criticism is severe , and yet , once again , the evidence to support that criticism is slim in the extreme , consisting of just two quite trivial examples of ' bad ' translation , neither of which would seem to have any wider cultural ...
... criticism is severe , and yet , once again , the evidence to support that criticism is slim in the extreme , consisting of just two quite trivial examples of ' bad ' translation , neither of which would seem to have any wider cultural ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Alex Mackay analysis Cary's communication concept context Corpus criticism Cú Chulainn cultural Deaf dialogue interpreting discourse discussion edition ellipsis English evaluation example experience expression feedback fingerspelling Finnish foreign French function German Gideon Toury Grainger Hatim Heriot-Watt University inter interaction interpreter's interview involved Irish ISBN issues Japanese John Benjamins judgement lation lexical linguistic literary translation literature London Marie Bashkirtseff Mathilde Blind meaning norms novel original paratexts participants patient person political practice pragmatic preter problem question reader reading reference Reiß relay role Rosa López sign language social source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing structure style stylistic subtitles talk Tanja target language target text textual textual criticism theory Tibullus tion traduction trans translation process translation quality assessment translation studies translator's UMIST utterance Venuti Wadensjö words writing