Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 82
Seite 230
explicitly made known to the court , as in the following examples from our data : " I'm sorry I'm not picking this up " ; " I'm just clarifying " . However , on many more occasions within our videorecorded data we noted the interpreter ...
explicitly made known to the court , as in the following examples from our data : " I'm sorry I'm not picking this up " ; " I'm just clarifying " . However , on many more occasions within our videorecorded data we noted the interpreter ...
Seite 334
was conducted , as well as interviews with Deaf people about their experience with courts and the interpreting service provided . Interpreters ' experiences of court interpreting and issues of training and qualifications were documented ...
was conducted , as well as interviews with Deaf people about their experience with courts and the interpreting service provided . Interpreters ' experiences of court interpreting and issues of training and qualifications were documented ...
Seite 336
Written statements based on ' verbatim ' records of spoken utterances play an important part in court proceedings . ... This means that the courts are not comfortable with languages without a written form , for example BSL .
Written statements based on ' verbatim ' records of spoken utterances play an important part in court proceedings . ... This means that the courts are not comfortable with languages without a written form , for example BSL .
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written