The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 80
Seite 329
... course . That is , dyadic interaction is not simply two people engaging in monologues while taking turns at talk ( though possibly some interactions feel like this ! ) . Turns at talk are related to one another , each turn providing the ...
... course . That is , dyadic interaction is not simply two people engaging in monologues while taking turns at talk ( though possibly some interactions feel like this ! ) . Turns at talk are related to one another , each turn providing the ...
Seite 369
... course . Instead , they were asked to write an essay on the role of the interpreter and each language group gave a ... course that was offered for Guatemalan indigenous - language interpreters . 3.3 Results of first training According to ...
... course . Instead , they were asked to write an essay on the role of the interpreter and each language group gave a ... course that was offered for Guatemalan indigenous - language interpreters . 3.3 Results of first training According to ...
Seite 378
Appendix B. Syllabus for First Training Course International Interpretation Resource Center , Relay - Interpreter Training Course Outline Monday 9:00 Welcome , introductions , overview 10:00 Interpreter ethics , role of the community ...
Appendix B. Syllabus for First Training Course International Interpretation Resource Center , Relay - Interpreter Training Course Outline Monday 9:00 Welcome , introductions , overview 10:00 Interpreter ethics , role of the community ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written