The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 46
Seite 100
... considered to be acceptable by the reading public - and hence in keeping with fluency / transparency , the received canon of translation - lies in the fact that his complete work , The Vision , was extremely successful : it came out in ...
... considered to be acceptable by the reading public - and hence in keeping with fluency / transparency , the received canon of translation - lies in the fact that his complete work , The Vision , was extremely successful : it came out in ...
Seite 143
... considered in terms of their contexts , structures and textures , with each of these playing a vital role in achieving appropriate and effective under- standing of the source text and appropriate and effective production of the target ...
... considered in terms of their contexts , structures and textures , with each of these playing a vital role in achieving appropriate and effective under- standing of the source text and appropriate and effective production of the target ...
Seite 152
... considered the only point of reference for translation and quality assessment . However , in terms of practical application , Reiß ' approach suffers from the vagueness of " optimum equivalence " as the yardstick for good transla- tions ...
... considered the only point of reference for translation and quality assessment . However , in terms of practical application , Reiß ' approach suffers from the vagueness of " optimum equivalence " as the yardstick for good transla- tions ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Alex Mackay analysis Cary's communication concept context Corpus criticism Cú Chulainn cultural Deaf dialogue interpreting discourse discussion edition ellipsis English evaluation example experience expression feedback fingerspelling Finnish foreign French function German Gideon Toury Grainger Hatim Heriot-Watt University inter interaction interpreter's interview involved Irish ISBN issues Japanese John Benjamins judgement lation lexical linguistic literary translation literature London Marie Bashkirtseff Mathilde Blind meaning norms novel original paratexts participants patient person political practice pragmatic preter problem question reader reading reference Reiß relay role Rosa López sign language social source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing structure style stylistic subtitles talk Tanja target language target text textual textual criticism theory Tibullus tion traduction trans translation process translation quality assessment translation studies translator's UMIST utterance Venuti Wadensjö words writing