Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 51
Seite 100
In fact , Cary's translation project considered as a whole – both text proper and paratexts – seems to be characterized by a contradiction or dissociation . On the one hand , the fluent strategies in the main body of the text represent ...
In fact , Cary's translation project considered as a whole – both text proper and paratexts – seems to be characterized by a contradiction or dissociation . On the one hand , the fluent strategies in the main body of the text represent ...
Seite 143
Within this model for text processing , texts are considered in terms of their contexts , structures and textures , with each of these playing a vital role in achieving appropriate and effective understanding of the source text and ...
Within this model for text processing , texts are considered in terms of their contexts , structures and textures , with each of these playing a vital role in achieving appropriate and effective understanding of the source text and ...
Seite 152
As a result , the wording of the source text can no longer be considered the only point of reference for translation and quality assessment . However , in terms of practical application , Reiß ' approach suffers from the vagueness of ...
As a result , the wording of the source text can no longer be considered the only point of reference for translation and quality assessment . However , in terms of practical application , Reiß ' approach suffers from the vagueness of ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and MiddlebrowTranslation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy kind language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written