The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 68
Seite 84
... consider to be the ' uncontaminated ' original . True , textual criticism is " that part of tex- tual scholarship charged with interrogating the text and preparing it for public consumption , usually in the form of a scholarly edition ...
... consider to be the ' uncontaminated ' original . True , textual criticism is " that part of tex- tual scholarship charged with interrogating the text and preparing it for public consumption , usually in the form of a scholarly edition ...
Seite 92
... consider the function of paratexts , the locus of Cary's interventions . Genette ( 1997 : 343 ) , who deals with original ( not translated ) texts , argues that the notion of paratext is a convenient category to account for " practices ...
... consider the function of paratexts , the locus of Cary's interventions . Genette ( 1997 : 343 ) , who deals with original ( not translated ) texts , argues that the notion of paratext is a convenient category to account for " practices ...
Seite 155
... considers the non - use of anacolutha in a German translation as an instance of syntactical mismatch without taking into account ... consider her approach to be evaluative in the sense of providing prescriptive judge- ment . Rather , she ...
... considers the non - use of anacolutha in a German translation as an instance of syntactical mismatch without taking into account ... consider her approach to be evaluative in the sense of providing prescriptive judge- ment . Rather , she ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written