The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 59
Seite 34
... concepts he develops and the terms he uses are not strictly speaking his own invention . We can trace the pedigree of abusive fidelity , for example , to Philip Lewis's concept of traduction abusive ( Lewis 1985 ) . The distinction ...
... concepts he develops and the terms he uses are not strictly speaking his own invention . We can trace the pedigree of abusive fidelity , for example , to Philip Lewis's concept of traduction abusive ( Lewis 1985 ) . The distinction ...
Seite 44
... concept of resistance in relief , we can compare it to Doris Summer's ( 1992 ) concept of resistance in literary writ- ing . Sommer gives a definition that allows the reader to understand her concept clearly , to apply her concept and ...
... concept of resistance in relief , we can compare it to Doris Summer's ( 1992 ) concept of resistance in literary writ- ing . Sommer gives a definition that allows the reader to understand her concept clearly , to apply her concept and ...
Seite 157
... concept of scene refers to the non - linguistic perception of a phenomenon by an indi- vidual , while frame refers to the linguistic expression used to communicate the scene . The individual's perception is co - determined by the ...
... concept of scene refers to the non - linguistic perception of a phenomenon by an indi- vidual , while frame refers to the linguistic expression used to communicate the scene . The individual's perception is co - determined by the ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written