The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 5
Seite 308
... comic or bizarre situations in which they may find themselves , are also re - contextualized into comic TV collages through skilful editing . There are even now comedians who mimic interpreters in satirical programmes . More recently ...
... comic or bizarre situations in which they may find themselves , are also re - contextualized into comic TV collages through skilful editing . There are even now comedians who mimic interpreters in satirical programmes . More recently ...
Seite 30
... comic , earthy and sexual aspects of the texts , as well as Cú Chulainn's anti - heroic and grotesque quali- ties , challenging the nationalist tradition of noble Irish heroism . He translated in part to contest and subvert the pieties ...
... comic , earthy and sexual aspects of the texts , as well as Cú Chulainn's anti - heroic and grotesque quali- ties , challenging the nationalist tradition of noble Irish heroism . He translated in part to contest and subvert the pieties ...
Seite 81
... comics : a ) An almost complete Americanization , carried out via the repro- duction of illustrations which are either imported or simply copied from foreign models .... Concerning books : f ) The diffusion of works which are absolutely ...
... comics : a ) An almost complete Americanization , carried out via the repro- duction of illustrations which are either imported or simply copied from foreign models .... Concerning books : f ) The diffusion of works which are absolutely ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written