The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 65
Seite 67
... claims Symons , because her own work shares the same " characteristics " as Bashkirtseff's . Blind's translation is ... claim for translation as interpretation . Here she figures the translator as a mirror , and the ideal translation as ...
... claims Symons , because her own work shares the same " characteristics " as Bashkirtseff's . Blind's translation is ... claim for translation as interpretation . Here she figures the translator as a mirror , and the ideal translation as ...
Seite 130
... claim to others with expertise in philosophy to consider . Fortunately , Chapter 7 , ' The Bestseller ' , is more accessible . A bestselling translation , Venuti argues , reveals more about the domestic culture for which it has been ...
... claim to others with expertise in philosophy to consider . Fortunately , Chapter 7 , ' The Bestseller ' , is more accessible . A bestselling translation , Venuti argues , reveals more about the domestic culture for which it has been ...
Seite 35
... claims that fluency is the dominant standard for translations in the United States at present , but offers little evidence of that claim , except for his own experience , experience which is based primarily on the transla- tion of ...
... claims that fluency is the dominant standard for translations in the United States at present , but offers little evidence of that claim , except for his own experience , experience which is based primarily on the transla- tion of ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written