The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 40
Seite 119
... chapters of such disproportionate sizes ( chapter one 45 pages , chapter two 124 pages , and chapter three 45 pages ) that one wonders if this amorphous structure reflects the author's varied degrees of interest in the topics developed ...
... chapters of such disproportionate sizes ( chapter one 45 pages , chapter two 124 pages , and chapter three 45 pages ) that one wonders if this amorphous structure reflects the author's varied degrees of interest in the topics developed ...
Seite 129
... chapter contains much interesting material , but it does not make a major contribution to the book's theme . Chapter 3 is on ' Copyright ' and makes a persuasive case that copyright law restricts the rights of the translator in relation ...
... chapter contains much interesting material , but it does not make a major contribution to the book's theme . Chapter 3 is on ' Copyright ' and makes a persuasive case that copyright law restricts the rights of the translator in relation ...
Seite 340
... chapter discusses methods for data collection and outlines the analytical method applied to the data gathered . In Chapter 6 Wadensjö examines the utterances of interpreters and primary interlocutors within actual speech events ...
... chapter discusses methods for data collection and outlines the analytical method applied to the data gathered . In Chapter 6 Wadensjö examines the utterances of interpreters and primary interlocutors within actual speech events ...
Inhalt
Contents | 1 |
Tibullus and the British Empire Grainger Smollett the Politics | 19 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Urheberrecht | |
7 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Alex Mackay analysis Cary's communication concept context Corpus criticism Cú Chulainn cultural Deaf dialogue interpreting discourse discussion edition ellipsis English evaluation example experience expression feedback fingerspelling Finnish foreign French function German Gideon Toury Grainger Hatim Heriot-Watt University inter interaction interpreter's interview involved Irish ISBN issues Japanese John Benjamins judgement lation lexical linguistic literary translation literature London Marie Bashkirtseff Mathilde Blind meaning norms novel original paratexts participants patient person political practice pragmatic preter problem question reader reading reference Reiß relay role Rosa López sign language social source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing structure style stylistic subtitles talk Tanja target language target text textual textual criticism theory Tibullus tion traduction trans translation process translation quality assessment translation studies translator's UMIST utterance Venuti Wadensjö words writing