The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 47
Seite 2
... called it “ a strong claimant for the title of worst surviving Latin poem " ( Dunlop 1972 : 8 ) . The poems sometimes known as the ' Garland of Sulpicia ' ( III , viii - xii ) refer to a woman called Sulpicia , identifiable as a niece ...
... called it “ a strong claimant for the title of worst surviving Latin poem " ( Dunlop 1972 : 8 ) . The poems sometimes known as the ' Garland of Sulpicia ' ( III , viii - xii ) refer to a woman called Sulpicia , identifiable as a niece ...
Seite 110
... called language barrier cannot serve as an excuse - a scholar must be familiar with the literature in his field . The lonesome researchers are ' office ' scholars , and they undoubtedly represent a past stage in the development of the ...
... called language barrier cannot serve as an excuse - a scholar must be familiar with the literature in his field . The lonesome researchers are ' office ' scholars , and they undoubtedly represent a past stage in the development of the ...
Seite 216
... called Mary and talked to her . The set of instructions here seems much simpler : 1 . Translate the string I called Mary . 2. Translate and talked to her . If the language pair does not have equivalent pronoun paradigms , two extra ...
... called Mary and talked to her . The set of instructions here seems much simpler : 1 . Translate the string I called Mary . 2. Translate and talked to her . If the language pair does not have equivalent pronoun paradigms , two extra ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written