Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 76
Seite 308
This means that the interpreter must be aware that the ' text ' he or she delivers can become a form of pre - text for the presenter ( and other participants ) to develop and manipulate – in short , ' mediatize ' .
This means that the interpreter must be aware that the ' text ' he or she delivers can become a form of pre - text for the presenter ( and other participants ) to develop and manipulate – in short , ' mediatize ' .
Seite 345
After working through the painstaking detail of this paper , one is left wondering at what point stability becomes sterility . It is a stroke of neat editing to follow this paper with two more from Australia ; those by Elisabeth Lascar ...
After working through the painstaking detail of this paper , one is left wondering at what point stability becomes sterility . It is a stroke of neat editing to follow this paper with two more from Australia ; those by Elisabeth Lascar ...
Seite 337
145 ) becomes in the French version “ Qu'aurait - dit A. d'aussi anodin au poison ” ( What would A. have said that was as inconsequential to the poison ” ( p . 169 ) . An “ eleven - year - old girl ” ( p . 171 ) becomes a ' boy ' ( p .
145 ) becomes in the French version “ Qu'aurait - dit A. d'aussi anodin au poison ” ( What would A. have said that was as inconsequential to the poison ” ( p . 169 ) . An “ eleven - year - old girl ” ( p . 171 ) becomes a ' boy ' ( p .
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and MiddlebrowTranslation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy kind language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written