The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 38
Seite 300
... attempt as best they can to produce a TL interpretation which preserves the linguistic and cultural characteristics and nuances of the source utterances . If a Russian speaker sounds certain or hesitant , for example , the interpreter ...
... attempt as best they can to produce a TL interpretation which preserves the linguistic and cultural characteristics and nuances of the source utterances . If a Russian speaker sounds certain or hesitant , for example , the interpreter ...
Seite 132
... attempts to find out what happens to them in the process of English - German translation . Her starting point being ... attempt to tackle specific problems in the theory and practice of translation with pragmatic tools , a task 132 BOOK ...
... attempts to find out what happens to them in the process of English - German translation . Her starting point being ... attempt to tackle specific problems in the theory and practice of translation with pragmatic tools , a task 132 BOOK ...
Seite 313
risky for writers to attempt to decentre the dominant culture , for decentred texts are often irritating in their ... attempted to work toward such a decolonized stance in their work in English and also in their translations into English ...
risky for writers to attempt to decentre the dominant culture , for decentred texts are often irritating in their ... attempted to work toward such a decolonized stance in their work in English and also in their translations into English ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written