The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 28
Seite 28
... argues , translation is violent because it " reconstitut [ es ] ... the foreign text in accordance with the values , beliefs and representations that pre - exist it in the target language " ( 1993 : 209 ) . Such domesticating ...
... argues , translation is violent because it " reconstitut [ es ] ... the foreign text in accordance with the values , beliefs and representations that pre - exist it in the target language " ( 1993 : 209 ) . Such domesticating ...
Seite 115
... argues , a “ density of signification " ( p . 292 ) which explains why it is often used as a metaphor . Translation , however , should not be folded into a general theory of communication but studied rather as the very arche- type of ...
... argues , a “ density of signification " ( p . 292 ) which explains why it is often used as a metaphor . Translation , however , should not be folded into a general theory of communication but studied rather as the very arche- type of ...
Seite 144
... argues that the age - old dichotomy of literary vs. non - literary translation and the emphasis on the concept of equivalence be- come of lesser importance when dealing with textual strategies , and that discoursal meanings are " almost ...
... argues that the age - old dichotomy of literary vs. non - literary translation and the emphasis on the concept of equivalence be- come of lesser importance when dealing with textual strategies , and that discoursal meanings are " almost ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written