The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 84
Seite 187
... appear in dictionaries . Moreover , by referring to ' negative ' evidence ( i.e. , words or uses that do not appear in the corpus ) , evaluators can demonstrate to students that although words may appear in dictionaries , they cannot be ...
... appear in dictionaries . Moreover , by referring to ' negative ' evidence ( i.e. , words or uses that do not appear in the corpus ) , evaluators can demonstrate to students that although words may appear in dictionaries , they cannot be ...
Seite 194
... appears in the Inappropriate Corpus . If it does appear in the Inappropriate Corpus , the evaluator can look to see what kind of text it appears in . In this way , the evaluator can once again provide the student with concrete evi ...
... appears in the Inappropriate Corpus . If it does appear in the Inappropriate Corpus , the evaluator can look to see what kind of text it appears in . In this way , the evaluator can once again provide the student with concrete evi ...
Seite 225
... appears to be a very useful diagnostic element . The subjects appear to fall into several groups ( see Table 6 for a summary of the relevant data ) . First , there is a group comprising A032 , A027 , A025 and A021 who trans- late all or ...
... appears to be a very useful diagnostic element . The subjects appear to fall into several groups ( see Table 6 for a summary of the relevant data ) . First , there is a group comprising A032 , A027 , A025 and A021 who trans- late all or ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written