The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 81
Seite 116
... analysis of translations, in the work directly focused on the texts and translations of Walter Benjamin, Milton, Chateaubriand, Holderlin, Klossowski and Grimm. In fact, one of the criticisms which could have been levelled at L 'Epreuve ...
... analysis of translations, in the work directly focused on the texts and translations of Walter Benjamin, Milton, Chateaubriand, Holderlin, Klossowski and Grimm. In fact, one of the criticisms which could have been levelled at L 'Epreuve ...
Seite 183
... analysis . The method of transcription was a modified version of that used for conversation analysis and taken to the levels of the clause and tone unit . The approach to the analysis of the discourse of these authentic ( as dis- tinct ...
... analysis . The method of transcription was a modified version of that used for conversation analysis and taken to the levels of the clause and tone unit . The approach to the analysis of the discourse of these authentic ( as dis- tinct ...
Seite 357
... analysis , providing this analysis takes into consideration the effect of the errors on other parts of , or the whole of , the rest of the text . The second hypothesis predicts that error analysis methods of correction produce more ...
... analysis , providing this analysis takes into consideration the effect of the errors on other parts of , or the whole of , the rest of the text . The second hypothesis predicts that error analysis methods of correction produce more ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written