Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 51
Seite 110
According to Popovič , translation is not all that ' young ' as a science , since it already has its classics , which include Chukovski , Levý , Gachechiladze , Felix , Fedorov , Mounin , Vinay , Nida , etc.
According to Popovič , translation is not all that ' young ' as a science , since it already has its classics , which include Chukovski , Levý , Gachechiladze , Felix , Fedorov , Mounin , Vinay , Nida , etc.
Seite 276
1.1 Literary translation as a profession According to a recent article about the economics of translation , the income of a French translator is often below national minimum wages ( Grangeray 1998 : iv ) . Grangeray reports that most ...
1.1 Literary translation as a profession According to a recent article about the economics of translation , the income of a French translator is often below national minimum wages ( Grangeray 1998 : iv ) . Grangeray reports that most ...
Seite 321
... according to the introduction by his wife Isabelle , literally written on his death - bed ( hence its somewhat unfinished form ) . Although this volume lists his Jacques Amyot and Traduire Benjamin as " à paraître " , neither of ...
... according to the introduction by his wife Isabelle , literally written on his death - bed ( hence its somewhat unfinished form ) . Although this volume lists his Jacques Amyot and Traduire Benjamin as " à paraître " , neither of ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written