The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 86
Seite
... ( University of Salford , UK ) INTERNATIONAL ADVISORY BOARD Annie Brisset ( University of Ottawa , Canada ) Franco Buffoni ( Università di Cassino , Italy ) Michael Cronin ( Dublin City University , Ireland ) Basil Hatim ( Heriot - Watt ...
... ( University of Salford , UK ) INTERNATIONAL ADVISORY BOARD Annie Brisset ( University of Ottawa , Canada ) Franco Buffoni ( Università di Cassino , Italy ) Michael Cronin ( Dublin City University , Ireland ) Basil Hatim ( Heriot - Watt ...
Seite 46
... University Press. Lambert, Jose" (1995) 'Literatures, Translation, and (De)Colonization', in Theresa Hyun and Jose Lambert (eds) Translation and Modernization, Vol. 4 of The Force of Vision: Proceedings of the XHth Congress of the ICLA ...
... University Press. Lambert, Jose" (1995) 'Literatures, Translation, and (De)Colonization', in Theresa Hyun and Jose Lambert (eds) Translation and Modernization, Vol. 4 of The Force of Vision: Proceedings of the XHth Congress of the ICLA ...
Seite 133
... University , Israel ) Lawrence Venuti ( Temple University , USA ) REVIEW EDITOR Myriam Salama - Carr ( University of Salford , UK ) INTERNATIONAL ADVISORY BOARD Annie Brisset ( University of Ottawa , Canada ) Franco Buffoni ( Università ...
... University , Israel ) Lawrence Venuti ( Temple University , USA ) REVIEW EDITOR Myriam Salama - Carr ( University of Salford , UK ) INTERNATIONAL ADVISORY BOARD Annie Brisset ( University of Ottawa , Canada ) Franco Buffoni ( Università ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written