The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 28
Seite 2
... Tibullus in English before Grainger's trans- lation was that of the Rev. John Dart ( 1720 ) , though the posthumously published Elegies ( 1742 ) of James Hammond ( 1710-1742 ) consisted mainly of poems imitated from Tibullus . However ...
... Tibullus in English before Grainger's trans- lation was that of the Rev. John Dart ( 1720 ) , though the posthumously published Elegies ( 1742 ) of James Hammond ( 1710-1742 ) consisted mainly of poems imitated from Tibullus . However ...
Seite 3
... Tibullus himself ( mentioning his name ) , but may be by an imitator . Last ( III , xx ) is a four - line epigram , too short to offer any real clue as to its authorship . The only thing which holds Book III together , and which ties it ...
... Tibullus himself ( mentioning his name ) , but may be by an imitator . Last ( III , xx ) is a four - line epigram , too short to offer any real clue as to its authorship . The only thing which holds Book III together , and which ties it ...
Seite 7
... Tibullus by James Hammond , " and it must be confessed , that he has happily succeeded " ( Grainger 1759a , I , xi ) . Hammond had used only about a third or so of the poems in the Corpus Tibullianum , but he had picked most of the best ...
... Tibullus by James Hammond , " and it must be confessed , that he has happily succeeded " ( Grainger 1759a , I , xi ) . Hammond had used only about a third or so of the poems in the Corpus Tibullianum , but he had picked most of the best ...
Inhalt
Contents | 1 |
Tibullus and the British Empire Grainger Smollett the Politics | 19 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Urheberrecht | |
7 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Alex Mackay analysis Cary's communication concept context Corpus criticism Cú Chulainn cultural Deaf dialogue interpreting discourse discussion edition ellipsis English evaluation example experience expression feedback fingerspelling Finnish foreign French function German Gideon Toury Grainger Hatim Heriot-Watt University inter interaction interpreter's interview involved Irish ISBN issues Japanese John Benjamins judgement lation lexical linguistic literary translation literature London Marie Bashkirtseff Mathilde Blind meaning norms novel original paratexts participants patient person political practice pragmatic preter problem question reader reading reference Reiß relay role Rosa López sign language social source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing structure style stylistic subtitles talk Tanja target language target text textual textual criticism theory Tibullus tion traduction trans translation process translation quality assessment translation studies translator's UMIST utterance Venuti Wadensjö words writing