The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 50
Seite 67
The Censorship of Translation in Fascist Italy CHRISTOPHER RUNDLE University of Genova , Italy Abstract . The purpose of this essay is to begin an examination into how the fascist regime reacted to the high number of translations which ...
The Censorship of Translation in Fascist Italy CHRISTOPHER RUNDLE University of Genova , Italy Abstract . The purpose of this essay is to begin an examination into how the fascist regime reacted to the high number of translations which ...
Seite 68
... Italy . Were translations perceived as yet another symptom of that disease which so worried the fascists : unconditional admiration for all things American ? Or were they largely ignored by the regime , thereby providing Italian readers ...
... Italy . Were translations perceived as yet another symptom of that disease which so worried the fascists : unconditional admiration for all things American ? Or were they largely ignored by the regime , thereby providing Italian readers ...
Seite 81
... Italian Press , Division IV ( the office which was supposed to be monitoring the translations being published in Italy ) in which a lot of emphasis is placed on past laxity and on the renewed severity now being operated by the ...
... Italian Press , Division IV ( the office which was supposed to be monitoring the translations being published in Italy ) in which a lot of emphasis is placed on past laxity and on the renewed severity now being operated by the ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written