The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 51
Seite 139
... Italian trans- lation highlights Lawrence's use of words , even of those which might , on first reading , have seemed insignificant . Fearfully , for example , becomes tremenda- mente ( ' tremendously ' ) in the Italian , yet the word ...
... Italian trans- lation highlights Lawrence's use of words , even of those which might , on first reading , have seemed insignificant . Fearfully , for example , becomes tremenda- mente ( ' tremendously ' ) in the Italian , yet the word ...
Seite 74
... Italian - which were worldwide bestsellers at the time . This flow of translations is a graphic illustration of how wide the gap was between the propaganda of the regime and the reality it pretended to repre- sent : far from preferring ...
... Italian - which were worldwide bestsellers at the time . This flow of translations is a graphic illustration of how wide the gap was between the propaganda of the regime and the reality it pretended to repre- sent : far from preferring ...
Seite 76
... Italian or foreign Jewish author should abso- lutely be excluded quite independently of any possible merit " . The conclusion states : " the commission has adopted the intransigent viewpoint " . " Most Jewish literature was therefore ...
... Italian or foreign Jewish author should abso- lutely be excluded quite independently of any possible merit " . The conclusion states : " the commission has adopted the intransigent viewpoint " . " Most Jewish literature was therefore ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written