Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 15
Seite 30
Kinsella in The Táin , a 1969 translation of a number of the early Irish heroic tales . Kinsella transposed and even heightened the comic , earthy and sexual aspects of the texts , as well as Cú Chulainn's anti - heroic and grotesque ...
Kinsella in The Táin , a 1969 translation of a number of the early Irish heroic tales . Kinsella transposed and even heightened the comic , earthy and sexual aspects of the texts , as well as Cú Chulainn's anti - heroic and grotesque ...
Seite 310
Irish Texts Society in 1913. There are very few scholars of early Irish , a fac- tor that partially explains why the tale had not been translated in the intervening years before Heaney took up his work . ' The fact that Heaney later ...
Irish Texts Society in 1913. There are very few scholars of early Irish , a fac- tor that partially explains why the tale had not been translated in the intervening years before Heaney took up his work . ' The fact that Heaney later ...
Seite 313
For more than fifty years , Irish writers from the Republic have attempted to work toward such a decolonized stance in their work in English and also in their translations into English . An evaluation of a translation on the third level ...
For more than fifty years , Irish writers from the Republic have attempted to work toward such a decolonized stance in their work in English and also in their translations into English . An evaluation of a translation on the third level ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written