The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 15
Seite 30
... Irish heroism . He translated in part to contest and subvert the pieties of Irish nationalism which had hard- ened into a repressive cultural ambience and a regressive politics . This demythologized and modernized Cú Chulainn is the ...
... Irish heroism . He translated in part to contest and subvert the pieties of Irish nationalism which had hard- ened into a repressive cultural ambience and a regressive politics . This demythologized and modernized Cú Chulainn is the ...
Seite 310
Irish Texts Society in 1913. There are very few scholars of early Irish , a fac- tor that partially explains why the tale had not been translated in the intervening years before Heaney took up his work . ' The fact that Heaney later ...
Irish Texts Society in 1913. There are very few scholars of early Irish , a fac- tor that partially explains why the tale had not been translated in the intervening years before Heaney took up his work . ' The fact that Heaney later ...
Seite 313
... Irish writers from the Republic have attempted to work toward such a decolonized stance in their work in English and also in their translations into English . An evaluation of a translation on the third level will look not only at the ...
... Irish writers from the Republic have attempted to work toward such a decolonized stance in their work in English and also in their translations into English . An evaluation of a translation on the third level will look not only at the ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written