The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 42
Seite 114
... German philosophers and poets , and then uses this body of inquiry to open a field of intervention in contemporary ... German Romanticism against the French tradition of translation . If German Romanticism had been born in reaction to ...
... German philosophers and poets , and then uses this body of inquiry to open a field of intervention in contemporary ... German Romanticism against the French tradition of translation . If German Romanticism had been born in reaction to ...
Seite 155
... German is certainly unacceptable , but House does not indicate alternatives . She also considers the non - use of anacolutha in a German translation as an instance of syntactical mismatch without taking into account rules of the German ...
... German is certainly unacceptable , but House does not indicate alternatives . She also considers the non - use of anacolutha in a German translation as an instance of syntactical mismatch without taking into account rules of the German ...
Seite 353
... German text in a manner suitable to his own mode of expression , or that he felt that Reiß's expression of her thoughts was somehow inadequate and that he , Rhodes , had to take it upon himself to be her English mouthpiece . A similar ...
... German text in a manner suitable to his own mode of expression , or that he felt that Reiß's expression of her thoughts was somehow inadequate and that he , Rhodes , had to take it upon himself to be her English mouthpiece . A similar ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written