The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 47
Seite 108
... France à l'age classique , Villeneuve d'Ascq : Presses universitaires du Septentrion . Grieder , Josephine ( 1975 ) Translations of French Sentimental Prose Fiction in Late Eighteenth - Century England : The History of a Literary Vogue ...
... France à l'age classique , Villeneuve d'Ascq : Presses universitaires du Septentrion . Grieder , Josephine ( 1975 ) Translations of French Sentimental Prose Fiction in Late Eighteenth - Century England : The History of a Literary Vogue ...
Seite 272
... France in recent years . My hope is to gain a better insight into the criteria applied by the various parties involved , in particular , the publishers , translators and reviewers of translated books . I will also con- sider indirectly ...
... France in recent years . My hope is to gain a better insight into the criteria applied by the various parties involved , in particular , the publishers , translators and reviewers of translated books . I will also con- sider indirectly ...
Seite 282
... France is open to discussion , and there is the whole question of the marginalization of the foreign to consider . I will return to this issue shortly . The study of literary reviews in the generalist and specialized press in France ...
... France is open to discussion , and there is the whole question of the marginalization of the foreign to consider . I will return to this issue shortly . The study of literary reviews in the generalist and specialized press in France ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written