Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 82
Seite 226
1.3 The relationship between English and BSL BSL has borrowed and continues to borrow from English . It does this prima- rily through the use of fingerspelled forms and English - based lip - patterns . Fingerspelling is a way of ...
1.3 The relationship between English and BSL BSL has borrowed and continues to borrow from English . It does this prima- rily through the use of fingerspelled forms and English - based lip - patterns . Fingerspelling is a way of ...
Seite 233
Interpreter modifications to the source language output 4.1 Lexical issues There are numerous examples throughout the videotaped samples , as well as the observed court proceedings , of apparent mismatches between BSL signs and English ...
Interpreter modifications to the source language output 4.1 Lexical issues There are numerous examples throughout the videotaped samples , as well as the observed court proceedings , of apparent mismatches between BSL signs and English ...
Seite 212
Translation into English as a second language ( TRESL ) - The international dominance of English in technology , communication , educa- tion , academic writing and other areas is a reflection of global trends - the technological ...
Translation into English as a second language ( TRESL ) - The international dominance of English in technology , communication , educa- tion , academic writing and other areas is a reflection of global trends - the technological ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written