The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 82
Seite 226
... English . It does this prima- rily through the use of fingerspelled forms and English - based lip - patterns . Fingerspelling is a way of representing written English words by means of a manual alphabet , with each letter of the English ...
... English . It does this prima- rily through the use of fingerspelled forms and English - based lip - patterns . Fingerspelling is a way of representing written English words by means of a manual alphabet , with each letter of the English ...
Seite 336
... English court interpreting . This is especially valuable for a person who does not know sign language , as the chapter aims at describing some of the peculiarities of sign language compared to oral lan- guages like English , and the ...
... English court interpreting . This is especially valuable for a person who does not know sign language , as the chapter aims at describing some of the peculiarities of sign language compared to oral lan- guages like English , and the ...
Seite 212
... English as a second language ( TRESL ) - The international dominance of English in technology , communication , educa- tion , academic writing and other areas is a reflection of global trends - the technological dominance of the USA ...
... English as a second language ( TRESL ) - The international dominance of English in technology , communication , educa- tion , academic writing and other areas is a reflection of global trends - the technological dominance of the USA ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Alex Mackay analysis Cary's communication concept context Corpus criticism Cú Chulainn cultural Deaf dialogue interpreting discourse discussion edition ellipsis English evaluation example experience expression feedback fingerspelling Finnish foreign French function German Gideon Toury Grainger Hatim Heriot-Watt University inter interaction interpreter's interview involved Irish ISBN issues Japanese John Benjamins judgement lation lexical linguistic literary translation literature London Marie Bashkirtseff Mathilde Blind meaning norms novel original paratexts participants patient person political practice pragmatic preter problem question reader reading reference Reiß relay role Rosa López sign language social source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing structure style stylistic subtitles talk Tanja target language target text textual textual criticism theory Tibullus tion traduction trans translation process translation quality assessment translation studies translator's UMIST utterance Venuti Wadensjö words writing