The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 21
Seite 93
... Cary's acts of textual criticism are not simply digressive or purely incidental . I would suggest , in particular , that Cary's paratexts embody a complex strat- egy of authorial control which restrains ( or mitigates ) the effects of ...
... Cary's acts of textual criticism are not simply digressive or purely incidental . I would suggest , in particular , that Cary's paratexts embody a complex strat- egy of authorial control which restrains ( or mitigates ) the effects of ...
Seite 94
... Cary's " merit as a Commentator " and approved of the translator's " notes , which , though generally concise , are always pointed and pertinent ... Cary's textual criticism Cary's decision to 94 The Translator as Textual Critic.
... Cary's " merit as a Commentator " and approved of the translator's " notes , which , though generally concise , are always pointed and pertinent ... Cary's textual criticism Cary's decision to 94 The Translator as Textual Critic.
Seite 95
... Cary's is a subtle strategy which aims to project an image of the original as a frag- mented text whose meaning is often elusive , although Cary did not totally destabilize or deconstruct the Comedy . Cary's footnotes - which are highly ...
... Cary's is a subtle strategy which aims to project an image of the original as a frag- mented text whose meaning is often elusive , although Cary did not totally destabilize or deconstruct the Comedy . Cary's footnotes - which are highly ...
Inhalt
Contents | 1 |
Tibullus and the British Empire Grainger Smollett the Politics | 19 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Urheberrecht | |
7 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Alex Mackay analysis Cary's communication concept context Corpus criticism Cú Chulainn cultural Deaf dialogue interpreting discourse discussion edition ellipsis English evaluation example experience expression feedback fingerspelling Finnish foreign French function German Gideon Toury Grainger Hatim Heriot-Watt University inter interaction interpreter's interview involved Irish ISBN issues Japanese John Benjamins judgement lation lexical linguistic literary translation literature London Marie Bashkirtseff Mathilde Blind meaning norms novel original paratexts participants patient person political practice pragmatic preter problem question reader reading reference Reiß relay role Rosa López sign language social source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing structure style stylistic subtitles talk Tanja target language target text textual textual criticism theory Tibullus tion traduction trans translation process translation quality assessment translation studies translator's UMIST utterance Venuti Wadensjö words writing