Der Salvator antwurt Simon und spricht. von mir und ouch den' jungern min, ein wolgefallen ich dar an hab. 35 Simon gat wider heim zebereiten den tisch und spricht zû sinem knecht Matusalem und git im da mit gelt. Matusalem, beit mit lange wil, louf hin uff mit schneller ÿl, 40 bring uns brot und braten visch. lig das bereitet werd der tisch, wan2 Ihesus kümpt nach miner begir das im geschech nach allen eren. 45. (I., 3.) Nu gat Matusalem und reicht an eim geordneten end brot und visch und am wider umb her gan gat er für Maria Magdalena; so sy in ersicht, so rúft sy in und spricht. Matusalem, küm in her und trind mit mir, wan ich hab etwas zereden mit dir. 1 der. ich müss dich allerley hie fragen, 50 wa will din her spacieren hin? Dar uff antwurt Matusalem und spricht. 2 wann, kommt mit und ohne Verdoppelung vor. 55 60 3 Fehlt. der selb ist nit für úch ein man, 2 und ich von iwern fünden fertent. 65 (I., 4.) Mit diffem gat Matusalem enweg und stost Magdalena das spil von ir und ficzt also erschrockenlich stil, als ob sy ir förcht. und stat aber Simon uff und gat zu dem Salvator und spricht. Herr, das mal3 ist gang bereit, kům, nim das von mir an leit, das darf ich uff min truwe jehen. 70 (I., 5.) Nu stat der Salvator uff mit finen jungern und mit Simon und setzt sich zu tisch. und koment zů dissem mal all pharisei und so sy also siczent, stost Maria Magdalena daz spil fråvenlich von ir und wüst uff und spricht. 1 Tünd dannen alle fråd und spil, die welt mir gang erleiden wil. gand hin ir jüngling bald von mir, Fol. 5. 75 nach dem propheten stat min begir. das darf ich reden by miner trim, mag er den menschen ir sind vergeben, 80 2 spill. ann. 3 mall. 4 genåssen. 5 sünder. Das Feminin ergibt sich aus 186. 242. aber 316 steht das Masculin, und kann nicht geän dert werden. möcht ich dan hie uff disser erden min grösse sünd ich trüwlich klag. 85 85 90 Nu stat Vesse uff mit finen gesellen und gat hin weg. demnach stat Maria Magdalena uff und gat mit iren junckfrowen zu der appenteck, und so sy der appentecker ersicht, spricht er zu ir. Frow Magdalen, was bietent ir, das ir so trurig koment zů mir? ir sind nit frölich als ander zit, Daruff antwurt Magdalena dem appentecker und spricht. 3 Mir ist verzog uff differ stund ein argat, der macht all siechen gesund, den will ich süchen an argen list, 95 200 wan mir hie zů gevallen ist 1 2 getann. ich. 3 wol für erzôgt, siehe 374. 4 Das alte z ist in dieser Mundart schon reines s. 5 nitt. Uff das antwurt der appentecker Magdalenen und spricht. das sy ich hie in truwen geseit. ich frów mich ouch von ganzem herzen, 1 von einem argat uff disser erden vier pfund drú hundert guldin gestand. so gib ich úch si vast behend. es ist dar in 2 vil balsams gût, der stercket dem argat sinen müt. 15 20 25 Dar uff antwurt María Magdalena und wirft da mit das gelt und spricht zů im. Ja ich wil die falbe han 3 und da nit under wegen lan. gib mir ein pfund und se das gelt, wie ich das vor hin han bestelt, wan ich mag lenger nit hie sin, ee das der argat var da hin. 30 Nu tût der appentecker salb ira in die büchsen, but ir die und spricht. Nú send, das úwer gott müff pflegen, fid das ir ich des hand verwegen, das sy ich in der warhait kund, 35 ein tropf schmeckt durch ein ganges hus. Fol.6. 1 enpfunden. 2 dar umb, corrigirt ymb. 3 hann. Mone, Schauspiele. II. 13 (I., 6.) Hie mit kert sich Maria Magdalena von dem appentecker und gat allein mit der falb in Symons hus und seht sich hinder den Wåre diser ein rechter prophet, sy hat fast vil der sund getan. Uff söllichs winckt der Salvator Simon und spricht zu im. wan ich han etwas gereden mit dir. Simon gat hie mit gegen dem Salvator und spricht. es sol on alles übel sin. 40 45 Dar uff antwurt aber der Salvator und fraget Simon und spricht. Es warent zwen schuldig einem man, der inen dan hat früntlich getan, 50 1 das sy den heren zebezalen hatten, 55 ann, so auch 259. 2 gut. 3 wiser, fiehe 1173 60 |